I wasn't expecting to make this thread asking this question, but this is the sort of trivia that people here will probably love.
I was discussing in a Discord how the English names for units are a localisation mess for other languages, based on stories I'd heard from multiple sources - usually from this subreddit. Such as the Knight line being a nightmare to translate into for the French version (apparently?), and the entire Siege Workshop being a mess for the Japanese translation.
I was curious if anyone here could cite some particularly painful English-to-x translations that have been endured by both the localisers and the players of those languages. If anything, it should be mildly entertaining. With a side of internal screaming.
[link] [comments]
from newest submissions : aoe2 https://ift.tt/3rIW7DY
No comments :
Post a Comment